24-10-2007, 15:22:48
El sonido.
Como ya he comentado la banda sonora consta de la música, el diálogo y los efectos de sonido.
Como dato técnico decir que el sonido puede ser diegético o no-diegético. Sonido diegético significa sonido relacionado con la historia, sonido que se origina desde algo que se puede ver en la imagen. No-Diegético es un sonido que viene de fuera de la imagen. La fuente del sonido no se ve en la película, como por ejemplo un disparo anónimo.
El diseñador de sonido.
Es el encargado de diseñar el sonido de las diferentes escenas de la película, tanto de la música, los diálogos y los efectos de sonido, se trata de lograr la mejor solución técnica y artística para el conjunto de la película.
![[Image: aanittajalq6.jpg]](http://img141.imageshack.us/img141/4976/aanittajalq6.jpg)
Operador de Boom (segundo hombre de sonido, asistente de sonido).
El operador del boom es asistente del diseñador de sonido (operador de sonido) este dirige el microfono, el cual está fijado al final del boom, de forma tal que la voz y los sonidos que producen la respiración y la ropa puedan ser grabados durante la toma. El trabajo requiere precisión, ya que el micrófono se dirige con el boom a un encuadre para obtener el sonido lo mejor posible..
El operador del boom también se encarga del sistema de grabación del sonido, micrófonos y cintas conjuntamente con el operario de sonido.
El operador del boom es el encargado de realizar la grabación de los diálogos y algunos efectos sonoros. A menudo los efectos de sonido (golpes, puñetazos, disparos, chirridos…
son añadidos a posteriori en el departamento correspondiente (a veces el mismo que realiza los efectos especiales), por el encargado de sonido durante la post-producción.
En España la labor de dichos técnicos se pierde en gran medida dado que el grueso de los estrenos es cine anglófono y en el doblaje se anula casi toda su labor. Pero es en las producciones nacionales donde su trabajo queda patente, y debo decir que respecto a USA estamos bastante retrasados. Baste verse cualquier film en V.O.S. para, sobre todo si se tienen nociones de inglés, darse cuenta que se puede entender todo claramente. Sin embargo es muy frecuente que en nuestro cine existan líneas de diálogo prácticamente ininteligibles (unido a la mala dicción de los actores, ¿alguien se enteró de los dialogos de “La gran aventura de Mortadelo y Filemón”, especialmente de Benito Pocino?) y continuas variaciones de volumen.
José Luis Garci es uno de los escasos defensores del doblaje y llega al extremo de doblar al castellano sus películas (lo que incluso lo ha llevado a pleitos por no utilizar al mismo actor para doblarse a sí mismo) con lo que ganan en comprensión pero pierden en naturalidad y perjudica bastante la labor del actor restándole espontaneidad.
Como dato anecdótico el hecho de que en ocasiones se vean las “jirafas” durante una proyección no suele ser achacable al técnico de sonido, sino a la torpeza del proyeccionista que no “corta” adecuadamente la imagen para adaptarla al formato del film. Por eso es raro que ocurra en la emisión en TV.
Ampliación de información e imágenes: Cinemaesencia.
Como ya he comentado la banda sonora consta de la música, el diálogo y los efectos de sonido.
Como dato técnico decir que el sonido puede ser diegético o no-diegético. Sonido diegético significa sonido relacionado con la historia, sonido que se origina desde algo que se puede ver en la imagen. No-Diegético es un sonido que viene de fuera de la imagen. La fuente del sonido no se ve en la película, como por ejemplo un disparo anónimo.
El diseñador de sonido.
Es el encargado de diseñar el sonido de las diferentes escenas de la película, tanto de la música, los diálogos y los efectos de sonido, se trata de lograr la mejor solución técnica y artística para el conjunto de la película.
![[Image: aanittajalq6.jpg]](http://img141.imageshack.us/img141/4976/aanittajalq6.jpg)
Operador de Boom (segundo hombre de sonido, asistente de sonido).
El operador del boom es asistente del diseñador de sonido (operador de sonido) este dirige el microfono, el cual está fijado al final del boom, de forma tal que la voz y los sonidos que producen la respiración y la ropa puedan ser grabados durante la toma. El trabajo requiere precisión, ya que el micrófono se dirige con el boom a un encuadre para obtener el sonido lo mejor posible..
El operador del boom también se encarga del sistema de grabación del sonido, micrófonos y cintas conjuntamente con el operario de sonido.
El operador del boom es el encargado de realizar la grabación de los diálogos y algunos efectos sonoros. A menudo los efectos de sonido (golpes, puñetazos, disparos, chirridos…
son añadidos a posteriori en el departamento correspondiente (a veces el mismo que realiza los efectos especiales), por el encargado de sonido durante la post-producción.En España la labor de dichos técnicos se pierde en gran medida dado que el grueso de los estrenos es cine anglófono y en el doblaje se anula casi toda su labor. Pero es en las producciones nacionales donde su trabajo queda patente, y debo decir que respecto a USA estamos bastante retrasados. Baste verse cualquier film en V.O.S. para, sobre todo si se tienen nociones de inglés, darse cuenta que se puede entender todo claramente. Sin embargo es muy frecuente que en nuestro cine existan líneas de diálogo prácticamente ininteligibles (unido a la mala dicción de los actores, ¿alguien se enteró de los dialogos de “La gran aventura de Mortadelo y Filemón”, especialmente de Benito Pocino?) y continuas variaciones de volumen.
José Luis Garci es uno de los escasos defensores del doblaje y llega al extremo de doblar al castellano sus películas (lo que incluso lo ha llevado a pleitos por no utilizar al mismo actor para doblarse a sí mismo) con lo que ganan en comprensión pero pierden en naturalidad y perjudica bastante la labor del actor restándole espontaneidad.
Como dato anecdótico el hecho de que en ocasiones se vean las “jirafas” durante una proyección no suele ser achacable al técnico de sonido, sino a la torpeza del proyeccionista que no “corta” adecuadamente la imagen para adaptarla al formato del film. Por eso es raro que ocurra en la emisión en TV.
Ampliación de información e imágenes: Cinemaesencia.
