Todo el cine gana en V.O. pero no es de lo que hablábamos
se trata de doblar en el proceso de edición de sonido, unas veces por capricho o elección del director (Fellini, Garci y... Ozores) y otras por cuestiones técnicas.
En las coproducciones se produce una auténtica torre de Babel, muchos actores de diferentes nacionalidades hablando cada uno en su propio idioma. No es raro encontrarse a DeNiro o Sutherland hablando en inglés y a Deppardieu en francés en Novecento mientras la mayoría del reparto lo hace en italiano. Luego se dobla a cada actor en el idioma del país de exhibición y todo solucionado.
se trata de doblar en el proceso de edición de sonido, unas veces por capricho o elección del director (Fellini, Garci y... Ozores) y otras por cuestiones técnicas.En las coproducciones se produce una auténtica torre de Babel, muchos actores de diferentes nacionalidades hablando cada uno en su propio idioma. No es raro encontrarse a DeNiro o Sutherland hablando en inglés y a Deppardieu en francés en Novecento mientras la mayoría del reparto lo hace en italiano. Luego se dobla a cada actor en el idioma del país de exhibición y todo solucionado.
