ronindo Wrote:De todos modos, nanu, creo que más que un tema de acentos lo del "castellano neutro" lo que busca es un vocabulario lo más amplio para todos los paises castellanoparlantes, así entre un coche o un carro optan por el más "neutro" auto e igualmente buscan equivalencias en palabras que no significan igual en todos los paises.Está claro. Lo del acento indefinido era informativo, no definitorio

Insisto en que se denomina en el mundo del doblaje "latinoamericano neutro", ni "español neutro", ni "castellano neutro" (que sería lo correcto)
Lo digo por experiencia propia, he hecho muchos doblajes para Latino América y así lo llaman (locutores y clientes...)
Añado: Lo del acento también es importante, ojo. Hay un acento determinado que se estudia para poder doblar o locutar en latinoamericano neutro.
