14-01-2009, 06:38:33
Una buenísima de traducciones on-line:
Algunos de los que ponen subtítulos se toman, digamos, "licencias artísticas". El otro día estoy viendo la última de "Heroes", momento de máxima tensión... el mundo está a punto de explotar... el malo, Saylar (con más poderes que Superman), empieza a cargarse como una dinamo, le salen rayos y truenos, huracán, va a soltar un bombazo matándolos a todos... Y otro heroe le dice angustiado:
.-"Saylar, ¡no lo hagas! ¿sabes que destruiras el mundo y matarás a todos?"
Saylar pone su cara de más cabrón, sonrisa torva y responde una larga frase en inglés. Subtítulo en español:
.-"Pozí"
Algunos de los que ponen subtítulos se toman, digamos, "licencias artísticas". El otro día estoy viendo la última de "Heroes", momento de máxima tensión... el mundo está a punto de explotar... el malo, Saylar (con más poderes que Superman), empieza a cargarse como una dinamo, le salen rayos y truenos, huracán, va a soltar un bombazo matándolos a todos... Y otro heroe le dice angustiado:
.-"Saylar, ¡no lo hagas! ¿sabes que destruiras el mundo y matarás a todos?"
Saylar pone su cara de más cabrón, sonrisa torva y responde una larga frase en inglés. Subtítulo en español:
.-"Pozí"
