07-01-2010, 19:44:04
Yo también estoy mirando la declaración en el juicio oral de este hombre y es que se lía de muy mala manera con las fechas y con otras cosas.
Para empezar, confunde una y otra vez el 11 de marzo con el 3 de abril. Hay un momento en que interviene Bermúdez para aclararlo y se dice todo esto:
Por otra parte, poco antes acababa de declarar lo siguiente a preguntas de la Fiscala:
Y según se ve en las transcripciones telefónicas, el día 02 de abril a las 22:58 h., Abdelkader habla con su mujer y le dice que ha estado hablando con su padre (que está en Marruecos) y dice "que estuvo hablando con su padre y que salió la foto de ese en la televisión". Y luego le dice a su mujer que probablemente su teléfono estará pinchado.
Así que tenemos lo siguiente:
1) En su declaración en el juicio, Abdelkader dice que la policía "le llamó" el día 3 de abril sobre las 10 de la mañana, pero también dice que su hermano le llamó sobre las 12, y las llamadas (la de su hermano a él y la de él al 091) están grabadas pasadas las 19:00 horas, de modo que en esto último está claro que se confunde y por tanto no es fiable.
2) En su declaración en el juicio, Abdelkader dice que la policía "le llamó" "el día que su hermano salió por la tele", y eso lo dice varias veces (al menos 3), y tal cosa ocurrió el 2 de abril y no el 3 de abril, de modo que según eso la policía "le llamó" el 2 de abril y no el 3 de abril.
3) En las transcripciones de teléfono del sumario, hay una conversación del día 2 de abril a las 16:43 h., entre Abdelkader y su mujer, la cual le dice que la policía ha estado en su casa y que le han dejado una citación y que tiene que ir a la Comisaría de Hortaleza. En otra conversación entre ellos a las 17:36 h. ella le dice que la policía ha ido a la casa sobre las 12 y media, y él le dice que igual el teléfono está pinchado porque se oye fatal.
4) Además, en la declaración sumarial, que está prestada el mismo día 3 de abril de 2004 por la noche, Abdelkader dice que la policía fue a su casa.
Todo esto, unido a la dificultad con que Abdelkader se expresa en español, me lleva a concluir que:
- es mucho más fiable en cualquier caso lo que declara el mismo día 3 de abril de 2004, primero porque en ese momento lo tenía reciente y fresco, y segundo porque lo que dice en el sumario está avalado por lo que dice en las conversaciones telefónicas grabadas
- Abdelkader en el juicio oral estaba nervioso (normal) y además recordaba mal los detalles; y ni siquiera parece entender bien todas las preguntas
- cuando Abdelkader dice que la Policía "le llamó" no quiere decir que la policía "le llamó por teléfono"; al fin y al cabo a uno le pueden llamar de muchas maneras (de viva voz, por escrito, por teléfono) y está claro que para él "me llamó" la Policía es equivalente a "me requirió" la policía. Dado su nivel de español, no es de esperar que hubiera usado ese verbo, ni siquiera que hubiera dicho "me citó" la Policía. Al menos, yo nunca esperaría ese lenguaje de un albañil español (dicho sea con todo respeto) y Abdelkader es un albañil árabe (como mucho, que hubiera dicho "me avisó" la policía, o "me dejó recado", pero quizá le sonaba aun peor).
Para empezar, confunde una y otra vez el 11 de marzo con el 3 de abril. Hay un momento en que interviene Bermúdez para aclararlo y se dice todo esto:
Quote:ABASCAL: Perdone pero creo que ha habido una confusión. ¿Usted me está hablando del 3 de abril o del 11 de marzo?
ABDELKADER KOUNJAA: Estoy hablando del día de la explosión, del 11 de marzo.
BERMUDEZ: El abogado le está preguntando por antes de los atentados, por antes del 11M.
ABDELKADER KOUNJAA: Me llamó, ha dicho que está en Asturias trabajando.
BERMUDEZ: Sí, pero dice usted, le ha preguntado si le llamó antes del 11 de marzo la policía, y ha dicho la policía si le llamó antes del 11 de marzo a usted.
ABDELKADER KOUNJAA: No se, yo creo que me llamaron el 11 de marzo, creo, antes no creo que me hayan llamado…
ABASCAL: Es decir, el día que explotaron los trenes?
ABDELKADER KOUNJAA: El mismo día creo que me llamaron, sí, creo que sí, el mismo día, sí, el mismo día me llamaron, cuando yo llego aquí, claro, en la tarde, cuando yo estaba en el coche se explotó…
BERMUDEZ: No puede ser, vamos a ver es que son dos fechas distintas; la explosión se produce el tres de abril…
ABDELKADER KOUNJAA: El 3 de abril…
BERMUDEZ: Claro, no en marzo, en marzo son los atentados en los trenes, y lo de Leganés es el 3 de abril, por eso creo que está mezclando. ¿A usted le llama la policía el mismo día de la explosión de los trenes?
ABDELKADER KOUNJAA: No, no, me llamaron el mismo día de la explosión de Leganés.
BERMUDEZ: ¿Le llamó antes de ese día de la explosión de Leganés la policía?
ABDELKADER KOUNJAA: No.
BERMUDEZ: Bien, otra pregunta, señor letrado.
ABASCAL: Muchas gracias. A usted la policía le llamó antes de que su hermano le llamara desde Leganés?
ABDELKADER KOUNJAA: Sí.
ABASCAL: ¿Y qué le dijo la policía?
ABDELKADER KOUNJAA: Si te ha llamado tu hermano. Yo dije que no, que no me ha llamado. Y cuando venía, pues me llamó. Después de que me llamara la policía, me llamó mi hermano.
ABASCAL: ¿A qué hora le llamó su hermano?
ABDELKADER KOUNJAA: Mi hermano me llamó sobre las 12:30, la 1… por ahí.
ABASCAL: Y la policía entonces ¿a qué hora le llamó?
ABDELKADER KOUNJAA: La policía me llamó por la mañana, 10 de la mañana, 10 y media como mucho más o menos, sí.
Por otra parte, poco antes acababa de declarar lo siguiente a preguntas de la Fiscala:
Quote:FISCAL OLGA SÁNCHEZ: ¿Cuándo se pone la policía en contacto con usted porque estaban buscando a su hermano?
ABDELKADER KOUNJAA: El día… se han puesto en contacto conmigo el día que salió por la tele. Cuando yo estaba en Almuñecar me llamaron que tenía que venir a Hortaleza, Madrid, y por el camino, Bailén más o menos me llamó él, Bailén, eeeehh Aranjuez por esa zona, me llamó mi hermano, me dijo que iba a ver a Dios, porque está toda la policía alrededor de él y va a ver a Dios.
Y según se ve en las transcripciones telefónicas, el día 02 de abril a las 22:58 h., Abdelkader habla con su mujer y le dice que ha estado hablando con su padre (que está en Marruecos) y dice "que estuvo hablando con su padre y que salió la foto de ese en la televisión". Y luego le dice a su mujer que probablemente su teléfono estará pinchado.
Así que tenemos lo siguiente:
1) En su declaración en el juicio, Abdelkader dice que la policía "le llamó" el día 3 de abril sobre las 10 de la mañana, pero también dice que su hermano le llamó sobre las 12, y las llamadas (la de su hermano a él y la de él al 091) están grabadas pasadas las 19:00 horas, de modo que en esto último está claro que se confunde y por tanto no es fiable.
2) En su declaración en el juicio, Abdelkader dice que la policía "le llamó" "el día que su hermano salió por la tele", y eso lo dice varias veces (al menos 3), y tal cosa ocurrió el 2 de abril y no el 3 de abril, de modo que según eso la policía "le llamó" el 2 de abril y no el 3 de abril.
3) En las transcripciones de teléfono del sumario, hay una conversación del día 2 de abril a las 16:43 h., entre Abdelkader y su mujer, la cual le dice que la policía ha estado en su casa y que le han dejado una citación y que tiene que ir a la Comisaría de Hortaleza. En otra conversación entre ellos a las 17:36 h. ella le dice que la policía ha ido a la casa sobre las 12 y media, y él le dice que igual el teléfono está pinchado porque se oye fatal.
4) Además, en la declaración sumarial, que está prestada el mismo día 3 de abril de 2004 por la noche, Abdelkader dice que la policía fue a su casa.
Todo esto, unido a la dificultad con que Abdelkader se expresa en español, me lleva a concluir que:
- es mucho más fiable en cualquier caso lo que declara el mismo día 3 de abril de 2004, primero porque en ese momento lo tenía reciente y fresco, y segundo porque lo que dice en el sumario está avalado por lo que dice en las conversaciones telefónicas grabadas
- Abdelkader en el juicio oral estaba nervioso (normal) y además recordaba mal los detalles; y ni siquiera parece entender bien todas las preguntas
- cuando Abdelkader dice que la Policía "le llamó" no quiere decir que la policía "le llamó por teléfono"; al fin y al cabo a uno le pueden llamar de muchas maneras (de viva voz, por escrito, por teléfono) y está claro que para él "me llamó" la Policía es equivalente a "me requirió" la policía. Dado su nivel de español, no es de esperar que hubiera usado ese verbo, ni siquiera que hubiera dicho "me citó" la Policía. Al menos, yo nunca esperaría ese lenguaje de un albañil español (dicho sea con todo respeto) y Abdelkader es un albañil árabe (como mucho, que hubiera dicho "me avisó" la policía, o "me dejó recado", pero quizá le sonaba aun peor).
