06-06-2007, 17:55:24
Hola Hermanita
Yo también le he dado algunas vueltas al tema de las traducciones. Tal y como lo entendí las principales discrepancias surgian del hecho de que los traductores italianos habían "escuchado y descifrado" una parte de la conversación que resultaba ininteliligle para los españoles. Esa parte, además de resultar altamente significativa, permitía a los italianos interpretar el resto de la conversación a la luz de esa frase de especial significado. Ahí se plantea un problema, una cosa es que los peritos interpreten de forma distinta algo que todos ellos cyen, y otra que dos de ellos aseguren que con las grabaciones originales debidamente tratadas han sido capaces de enteder algo que los demás -con las grabaciones en peores condiciones o peor tratadas- no han podido. En cualquiera de los casos, no creo que la AN realice un pronunciamiento expreso de incorrección de las traducciones, si acaso dejará notar que el procedimiento seguido en España no pueden utilizarse ya que esa "grabación mejorada con eliminación del ruido ambiental etc...- no ha estado a disposición de la defensa y su interpretación no ha podido ser sometida a contradicción.
Yo también le he dado algunas vueltas al tema de las traducciones. Tal y como lo entendí las principales discrepancias surgian del hecho de que los traductores italianos habían "escuchado y descifrado" una parte de la conversación que resultaba ininteliligle para los españoles. Esa parte, además de resultar altamente significativa, permitía a los italianos interpretar el resto de la conversación a la luz de esa frase de especial significado. Ahí se plantea un problema, una cosa es que los peritos interpreten de forma distinta algo que todos ellos cyen, y otra que dos de ellos aseguren que con las grabaciones originales debidamente tratadas han sido capaces de enteder algo que los demás -con las grabaciones en peores condiciones o peor tratadas- no han podido. En cualquiera de los casos, no creo que la AN realice un pronunciamiento expreso de incorrección de las traducciones, si acaso dejará notar que el procedimiento seguido en España no pueden utilizarse ya que esa "grabación mejorada con eliminación del ruido ambiental etc...- no ha estado a disposición de la defensa y su interpretación no ha podido ser sometida a contradicción.
